A.日语新闻中文版
近日,日本东京大学教授酒井崇匡以及血管外科医生等组成的科研团队宣布,该团队成功研制出了一种在接触到血液等弱碱性液体时能够迅速凝固的高分子化合物。

科研团队介绍说,用吸附了水和这种高分子化合物的海绵抵住出血点后,该化合物会迅速凝固,覆盖住出血点,从而起到止血效果。在动物实验中,该方法仅用约一分钟便成功抑制了腔静脉出血。一般来说,目前常用的止血药剂利用血液成分来提高凝血能力,一旦遇到大出血导致凝血困难等情况,止血效果并不理想,而新研发的高分子化合物则有望解决这一难题。
酒井教授表示:“为了能够在医疗和急救一线使用这种高分子化合物,我们将与企业携手合作,并报请政府有关部门对它的安全性和有效性进行审查,争取早日投入临床应用。”
B.日语新闻简易版
固まって血を止める新しい物質を作った
東京大学のグループは、血が出ているところにつけたり塗ったりすると、すぐに固まる物質を作ったと発表しました。
この物質と水をスポンジに入れて、血が出ているところにつけると、物質と一緒に血が固まって血が止まります。
動物の実験では、太い血管からたくさん出ている血を、1分ぐらいで止めることができました。今までの薬では、血がたくさん出ている場合など、血を止めることが難しいことがあります。グループは、この物質を使ったら、難しい場合でも止めることができそうだと言っています。
グループの人は「この物質を使った薬を作って、病院や救急で使うことができるようにしたいです」と話していました。
.png)
*汉字读音请参考图片
C.日语新闻普通版
血液に触れると素早く固まる物質開発 大量出血での応用目指す
血液に触れると素早く固まる性質がある物質を開発することに成功したと東京大学のグループが発表し、大量の出血を止める止血剤として応用を目指したいとしています。

東京大学の酒井崇匡教授や血管外科の医師などの研究グループは、血液などの弱アルカリ性の液体に触れると急速に固まる性質がある高分子化合物を開発しました。
この物質を水とともにスポンジに含ませて、出血しているところにあてると、すぐに固まって出血場所を覆い、止血する効果があるということです。
動物を使った実験では、大静脈からの出血を1分ほどで止血できたとしています。
現在、使われている止血剤は、血液に含まれる成分を使って、固まる能力を補うものが多いということですが、今回、開発された物質は出血量が多く、血液が固まりにくい場面など、これまでは対応が難しかった場面でも効果を発揮する可能性があるとしています。
.png)
東京大学の酒井教授は「今回の物質を使うと出血への対応が比較的容易になるはずだ。止血剤として医療や救急の現場で使えるよう企業とも協力して国による安全性や有効性の審査の手続きを踏んで応用を目指したい」と話していました。